2016年2月9日火曜日

商品メリットは変幻自在?メガネスーパー

商品メリットを翻訳することで、
訴求力を高める方法もあるようです。

例えばこの「疲れないメガネ」。

疲れないこと自体メリットなのですが、
さらに翻訳して「目から元気に」というコピーに。

目が元気になれば身体も元気になる、みたいな事実が
あればさらに強いメッセージに生まれ変わりますね。



(キャッチ)
メガネ変えたら
元気になったよ!


(おさえ)
目から元気に!
Project


元気に、と言っているということは
シニアターゲットなのでしょうか。
それにしてはタレントさん若いですよね。

でも若者からしたら目のキャラクターはちょっと
気持ちわるい気もしませんか?私だけかな?

堤さんは好きなんですけど…

0 件のコメント:

コメントを投稿